-
07/09/2009
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Bích Lan có 16 bản dịch đã được xuất bản như: Người đàn ông đào hoa, Những con người lạ thường, Vũ điệu trái tim,... và mới nhất là cuốn Triệu phú khu ổ chuột.
-
09/09/2009
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Ba trong số các tác phẩm lừng danh nhất của Lindgren đã có bản dịch tiếng Việt: ngoài Pippi tất dài là Lại thằng bé Emil và Karlsson trên mái nhà.
-
17/11/2009
| 0 Comment | 1 người thích bài viết này.
Nói thật, việc dịch Thần khúc ra tiếng Việt chỉ là một cố gắng để độc giả trong nước dễ tiếp cận kiệt tác này hơn. Và một phần, điều đó cũng bắt nguồn từ tình yêu với văn hóa Italia của tôi nữa.- GS dịch giả Nguyễn Văn Hoàn nói vậy trong buổi ra mắt Thần khúc vào chiều qua 16/11.
-
24/12/2009
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Cuốn sách tiếng Anh đầu tiên về Tào Tuyết Cần (1724-1763), tác giả tiểu thuyết Hồng lâu mộng, đã được công ty Peter Lang của Mỹ xuất bản với tựa đề Between Noble And Humble: Cao Xueqin And The Dream Of The Red Chamber (tạm dịch: Giữa sự cao quý và tính khiêm nhường: Tào Tuyết Cần và Hồng lâu mộng).
-
19/03/2010
| 3 Comment | 0 người thích bài viết này.
Từ sự cố ở bản dịch 'Mật mã Da Vinci' (từng bị coi là "thảm họa dịch thuật”), không ít người băn khoăn về các bản dịch văn chương của Dan Brown. TT&VH đã có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Xuân Hồng- người dịch 'Biểu tượng thất truyền'.
-
01/04/2010
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Những hình ảnh đậm “nét riêng Hà Nội” được viết với tâm trạng xao xuyến trong nỗi nhớ quê hương, sẽ khiến bạn khó lòng bỏ qua. TT&VH Cuối tuần trích đăng ký sự này qua bản dịch của ông Trần Hữu Nhuận.
-
05/05/2010
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Ngày 6/5 tới đây, tập 1 tác phẩm Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây du (Chibooks và NXB Thời đại) do Phạm Uyên Minh dịch sẽ có mặt tại các nhà sách.
-
28/05/2010
| 2 Comment | 0 người thích bài viết này.
Tứ quái TKKG ở bản dịch lần này của Bùi Chí Vinh sẽ được Việt hóa để phù hợp hơn với độc giả Việt Nam.
-
18/08/2010
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Sau khi được dịch ra tiếng nhiều thứ tiếng khác nhau, tới đây, nhật ký Đặng Thùy Trâm sẽ có mặt tại Pháp với tên gọi “Đặng Thùy Trâm: Những cuốn sổ tay được tìm thấy - giai đoạn 1968-1970”
-
05/10/2010
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Hôm qua (4/10), tại Hà Nội đã diễn ra Hội thảo văn học về thơ Tố Hữu nhân 90 năm ngày sinh của ông (4/10/1920 - 4/10/2010) với sự tham gia của nhiều học giả, nhà nghiên cứu uy tín trong cả nước.
-
20/10/2010
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Trong buổi tọa đàm về Văn hóa và lịch sử Venezuela (diễn ra tại Hà Nội sáng 19/10), đại diện Bộ Văn hóa Venezuela đã trang trọng giới thiệu cuốn sách Cita de la Historia (Điểm hẹn lịch sử).
-
21/03/2011
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Dịch giả Nguyễn Bích Lan vừa được NXB Phụ nữ ấn hành bản dịch tiểu thuyết "Bị bán" của tác giả người Mỹ Patricia McCormick. "Bị bán" là dịch phẩm mới nhất của Nguyễn Bích Lan sau hơn 20 đầu sách khác.
-
15/05/2011
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Đó là tập thơ "Rời xa triều đình" (Beyond the Court Gate) do Paul Hoover và Nguyễn Đỗ dịch ra tiếng Anh, được NXB Counterpath Press, Mỹ ấn hành năm 2010.
-
23/07/2011
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Bản dịch "Những bi kịch nhỏ" - cuốn sách Việt Nam đầu tiên được dịch thẳng sang tiếng Đức - của nhà văn Lê Minh Khuê đoạt giải thưởng bản dịch xuất sắc tại hội chợ sách Frankfurt.
-
13/09/2011
| 4 Comment | 0 người thích bài viết này.
BLĐ Chelsea đã triệu tập gấp Fernando Torres để điều tra về cuộc phỏng vấn trong đó tiền đạo này đã có những lời lẽ hàm ý chỉ trích đồng đội của mình tại “The Blues”.
-
03/11/2011
| 0 Comment | 0 người thích bài viết này.
Từ ngày 29/10 đến 3/12, đạo diễn sân khấu người Mỹ Neil Simon Fleckman có mặt tại Việt Nam để phối hợp cùng các nghệ sĩ của Đoàn kịch II (Nhà hát Tuổi trẻ Việt Nam) thực hiện dự án "Tất cả đều là con tôi" (All my sons).
-
04/03/2012
| 0 Comment | 11 người thích bài viết này.
Những tác phẩm đánh dấu các cột mốc quan trọng trong cuộc đời Bùi Giáng, như các bản in lần đầu tiên của thi phẩm Mưa nguồn, hay bản dịch tiểu thuyết Hoàng tử bé… đang được trưng bày tại Hà Nội, kéo dài tới ngày 11/3.
-
06/03/2012
| 0 Comment | 9 người thích bài viết này.
Sau nhiều nỗ lực của nhà xuất bản Ofoq, cuối cùng bản dịch tiếng Farsi tác phẩm "Nỗi buồn chiến tranh" (tác giả Bảo Ninh) đã ra mắt tại Iran vào tháng 2/2012.
-
19/04/2012
| 1 Comment | 4 người thích bài viết này.
Sự cố về bản dịch "Bản đồ và vùng đất" đã được Công ty Nhã Nam khắc phục bằng một số quyết định: Chính thức thu hồi cuốn "Bản đồ và vùng đất", khẩn trương chỉnh sửa và đổi bản in mới cho độc giả đã mua sách.
-
23/04/2012
| 3 Comment | 30 người thích bài viết này.
Bản dịch cuốn "Lolita" của dịch giả kỳ cựu Dương Tường vừa gây sóng gió trong dư luận, không phải vì nội dung nhiều tranh cãi của kiệt tác này mà lại là những nghi ngờ về chất lượng của bản dịch.