Âm nhạc

Nhạc Việt, Tiếng Tây & câu chuyện hội nhập (Bài 3)

22/10/2009 08:23 GMT+7 Google News
(TT&VH Cuối tuần) - Mỹ Linh là ca sĩ Việt Nam đầu tiên có ba album được phát hành chính thức tại thị trường băng đĩa Nhật Bản trong hệ thống của Pony Canyon (một trong ba hệ thống phát hành CD lớn nhất tại Nhật, cùng Sony Music và Toshiba EMI). Ba album này-Made in Vietnam, Chat với Mozart Để tình yêu hát - đều được thể hiện bằng tiếng Việt.

* Chị là ca sĩ đầu tiên của Việt Nam có đĩa được phát hành trên một kênh chính thống ở nước ngoài. Để âm nhạc của mình ra khỏi lãnh thổ Việt Nam, theo chị điều gì là rào cản lớn nhất?

- Tất cả những gì tôi và ê-kíp của tôi đã làm được cũng chỉ là những hành động mang tính cá nhân. Âm nhạc phải phát triển song song với kinh tế, khi kinh tế của chúng ta còn yếu thì khó nói chuyện âm nhạc của chúng ta có ảnh hưởng lớn được trong khu vực.

Theo tôi nghĩ, trước khi nghĩ đến chuyện đưa nhạc Việt ra khỏi lãnh thổ Việt Nam thì chúng ta nên tập trung phát triển thị trường trong nước trước. Như Nhật Bản và Hàn Quốc, họ đã có một quá trình chú trọng phát triển thị trường âm nhạc trong nước rất dài trước khi âm nhạc của họ gây được ảnh hưởng ở châu Á.

* Tiếng Việt có phải là một rào cản với sự hội nhập quốc tế của nhạc Việt không, thưa chị?

- Tôi không nghĩ tiếng Việt là một rào cản cho sự hội nhập của nhạc Việt với thế giới. Chúng ta có thể thấy hiện nay rất nhiều khán giả trẻ châu Á nghe các ca khúc của các ca sĩ Hong Kong hay Hàn Quốc, không phải ai cũng có thể hiểu hết được những ca từ của những bài đó, hơn nữa không phải ca khúc nào cũng là đỉnh cao. Nhưng khán giả vẫn cứ thích, đấy là bởi Hàn Quốc, Hong Kong có sức ảnh hưởng văn hóa lớn tới các nước còn lại cùng khu vực và cũng là do họ có điều kiện để lăng- xê tốt các ngôi sao của mình.

* Ngoài vấn đề ngôn ngữ, tiếng Việt, theo chị điểm mấu chốt nào chúng ta còn đang thiếu để nhạc pop Việt tiến ra được thế giới?

- Tôi thấy cái gì chúng ta cũng thiếu hết. Người ta nói “mạnh vì gạo, bạo vì tiền”, khi chúng ta còn chưa có điều kiện kinh tế thì khó lòng nói đến chuyện “tiến ra thế giới” được.

* Gần đây có xu hướng đưa bài, do nhạc sĩ Việt Nam sáng tác có chuyển lời Anh, cho ca sĩ nước ngoài hát. Chị có cho rằng đây là một hướng đi tốt để nhạc Việt ra khỏi được biên giới Việt Nam không?

- Tôi nghĩ đây cũng là một xu hướng hay, chúng ta nên cổ vũ cho xu hướng này, nó làm cho các ca khúc của các nhạc sĩ Việt Nam có thêm màu sắc. Nhưng nếu lấy đó làm hướng chủ đạo để hội nhập quốc tế thì chắc là chưa đủ. Bởi ngay như chuyện ca sĩ thể hiện, các ca sĩ này phải là người như thế nào, họ có ảnh hưởng tới một lớp công chúng đông đảo ra sao,... thì mới nói được hiệu quả của việc quảng bá nhạc Việt.

* Chị là người có nhiều động thái nhằm đưa âm nhạc của mình ra nước ngoài, sau rất nhiều lần bước ra ngoài như thế, chị tự thấy mình còn thiếu điều gì để có thể trở thành “ca sĩ quốc tế”?

- Tôi là người đi nhiều, và càng đi tôi càng thấy mình thiếu rất nhiều thứ.

V.T (thực hiện)

Cùng chuyên mục

Có thể bạn quan tâm

Đọc thêm