Phát sóng "Hai phía chân trời"

30/10/2012 08:00 GMT+7 | Phim


(TT&VH) - Bộ phim truyền hình Việt đầu tiên được quay ở châu Âu: Hai phía chân trời sắp lên sóng VTV vào giờ vàng với rất nhiều hy vọng của nhà làm phim và một chút lấn cấn: Khán giả sẽ đón nhận việc lồng tiếng Việt cho các diễn viên nước ngoài như thế nào?

Hai phía chân trời là bộ phim truyền hình được đầu tư lớn nhất trong năm của Trung tâm Sản xuất phim truyền hình - Truyền hình Việt Nam (VFC), kèm theo ưu ái: đội ngũ làm phim là ê-kíp lành nghề nhất của VFC, phim lên sóng VTV1 trong khung giờ vàng (20h05) vào thứ Năm và thứ Sáu, bắt đầu từ 8/11. Phim dài 36 tập, tức là sẽ chiếu qua Tết - khoảng thời gian thu hút khán giả truyền hình nhất trong năm.

Trong buổi họp báo diễn ra chiều qua (29/10), nhà sản xuất cũng tiết lộ, kinh phí tạm chốt ở con số 300 triệu đồng mỗi tập, tức tổng kinh phí là 10,8 tỷ đồng.

Hai phía chân trời lấy bối cảnh chính là Trung tâm thương mại SAPA hay còn gọi là khu chợ người Việt tại Praha, CH Czech. Nói về cuộc sống của người Việt xa xứ ở CH Czech, phim cũng sử dụng nhiều diễn viên nước ngoài trong các vai thứ chính và phụ.

Dàn diễn viên đẹp của Hai phía chân trời (từ trái sang): Vi Cầm, Kiều Anh, Andrea, Quỳnh Hoa và Kiều Thanh. Ảnh: Hạ Huyền.

Hầu hết các diễn viên nước ngoài không thể nói tiếng Việt, theo lời Xuân Bắc thì “ngoại ngữ họ còn kém hơn mình” vì anh đã tập được mấy câu tiếng Czech. Cũng theo Xuân Bắc, anh diễn với bạn diễn Tây theo kiểu ra hiệu, người nào nói xong thì ra hiệu để người kia nói tiếp, vì không hiểu thoại của nhau.

Giải pháp của nhà làm phim là lồng tiếng. Trong đoạn phim chiếu tại buổi họp báo, có cảnh nhân vật Hường (Kiều Thanh đóng) nói chuyện với người chồng Tây thì khán giả thấy rằng diễn viên Pavel vai người chồng có khẩu hình tiếng nước ngoài nhưng âm thanh phát ra là tiếng Việt. Có nhà báo góp ý, đây là một “hạt sạn”, vì ép khẩu hình quá lộ, khiến người xem không thích thú cho lắm.

Đạo diễn Quốc Trọng giải thích thêm, ban đầu đoàn phim định để diễn viên nước ngoài nói tiếng nước ngoài rồi chạy phụ đề tiếng Việt, nhưng sau đó lại nghĩ: Phim làm cho người Việt xem, nên quyết định chọn cách lồng tiếng. Đạo diễn Đỗ Thanh Hải thể hiện sự đồng tình bằng phát biểu: “Khi đóng phim Người Mỹ trầm lặng (hướng đến khán giả nước ngoài) thì diễn viên Đỗ Hải Yến cũng nói tiếng Anh”.

Hai phía chân trời không chỉ sản xuất cho khán giả trong nước mà còn hướng đến cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài, đặc biệt là châu Âu và CH Czech. Phim quay bằng công nghệ HD, hứa hẹn sẽ có chất lượng hình ảnh tốt hơn các phim truyền hình Việt Nam từ trước đến nay.

Mi Ly

Cùng chuyên mục
Xem theo ngày
Đọc thêm