![]() Sách văn học thiếu nhi |
* Là những người luôn theo sát tình hình văn học trong và ngoài nước, xin các anh chị trả lời giúp câu hỏi, vì sao tác giả thuộc thể loại văn học thiếu nhi của ta lại hiếm hoi đến như thế?
![]() Hiêu sách có bán sách văn học thiếu nhi |
|
Biên tập viên Khánh Phương |
Khánh Phương: Bạn vừa nhắc đến “tâm lý, nhu cầu” của các em, điều này rất quan trọng và đòi hỏi sự đánh giá, tìm đường nghiêm túc của người viết, nhưng nó lại liên quan trước hết đến vấn đề chúng ta đã nói ở trên kia, đó là quan niệm cho sòng phẳng thế nào là văn học cho trẻ em. Ở trong nước, chữ “tâm lý, nhu cầu” của trẻ em đa phần được hiểu một cách rất chung chung, chiếu lệ, được quy về những hoạt động hết sức sơ giản: ăn, ngủ, vận động, học giáo lý.
* Anh chị có đánh giá gì về các tác phẩm văn học thiếu nhi nước ngoài như: Pip-pi tất dài, Mio, con trai ta (Astrid Lindgren), Nhóc Nicolas: Những chuyện chưa kể (Goscinny & Sempé)... được phát hành rộng rãi trên thị trường trong thời gian qua?
Nguyễn Chí Hoan: Các tác phẩm văn học dịch cho trẻ em như bạn nói đến, hết sức hấp dẫn, trước hết về mặt truyện kể.
DiLi: Tôi đọc trọn bộ Những truyện kỳ bí của R.Stein, các tác phẩm của Alfred Hitchcock, rồi Những câu chuyện kỳ lạ của Darren Shan và bao gồm cả các tác phẩm kể trên... còn những tác phẩm kinh điển như Cuộc phiêu lưu của Tom Sawyer, Tomech và thủ lĩnh Tia chớp đen hay Trên sa mạc và trong rừng thẳm... thì đọc đi đọc lại cả chục lần. Trong tủ sách của tôi hầu như không thiếu một cuốn sách thiếu nhi nổi tiếng nào đã được phát hành. Tôi không có gì để đánh giá vì đó là sách được viết ra bởi các tác gia đã được coi là những ông hoàng, bà hoàng của dòng truyện thiếu nhi và đến tôi 30 tuổi mà vẫn phải ngồi đọc say mê cùng đứa con 6 tuổi.
* Các cuốn sách kể trên sau khi phát hành đã được các em nồng nhiệt đón nhận, thậm chí nhiều cuốn còn bị làm giả, làm nhái do sức nóng của nhu cầu thị trường. Vì sao các em lại yêu thích các tác phẩm đó đến như vậy?
DiLi: Đơn giản lắm, vì những cuốn sách đó có một điểm chung thế này, nhân vật chính đều là những đứa trẻ bất trị, nghịch như quỷ, thích ăn mặc quái dị, hay thó đồ của người lớn, đứa nọ chơi khăm đứa kia, và đứa nào cũng mơ ước được bỏ nhà đi, mơ ước được làm cướp biển, được làm trùm xã hội đen hay anh hùng. Rõ ràng là toàn đi ngược lại với mục tiêu giáo dục. Tôi cược rằng tất cả chúng ta đều ít nhất một lần trong đời “nhen nhóm” mơ ước được bỏ nhà ra đi. Những cuốn sách đó đã đánh trúng tâm lý các em. Tuy nhiên, điều thuyết phục nhất lại là những nhân vật đó đều có tấm lòng nhân hậu, yêu quý bạn bè và cha mẹ. Lồng trong những trò nghịch ngợm là ý nghĩa nhân văn và giáo dục rất cao, được truyền tải qua những áng văn giàu chất thơ và cốt truyện hấp dẫn. Đó chính là lý do khiến những tác phẩm đó trở thành best-seller.
* Đứng trước những tác phẩm thiếu nhi xuất sắc trên thế giới, có phải là khó khăn, thách thức đối với các nhà văn VN để có được các trang viết hay cho các em không?
|
Nhà phê bình Nguyễn Chí Hoan |
Nguyễn Chí Hoan: Một truyện kể thường hấp dẫn khi nó có thật. Bạn biết cách tạo ra một câu chuyện thật, bằng việc sử dụng một loại ngôn ngữ kể chỉ có cùng với câu chuyện đó - theo tôi, đó là thách thức và khó khăn hàng đầu mà những tác phẩm văn học dịch cho trẻ em gợi lên với chúng ta.

